Longfellow berhasil dalam menangkap kecemerlangan asli dari baris Dante dengan terjemahan literal yang dekat, terkadang canggung yang memungkinkan Tuscan bersinar melalui bahasa Inggris, seolah-olah lapisan "asing" ini hanyalah lapisan pelindung yang ditambahkan di atas sumber yang masih terlihat.
Apakah Henry Wadsworth Longfellow menerjemahkan Divine Comedy?
Salah satu komposisi yang benar-benar hebat sepanjang masa, "Komedi Ilahi" telah mengilhami dan memengaruhi pembaca sejak penciptaan aslinya. Edisi ini dicetak di atas kertas bebas asam premium, diterjemahkan ke dalam syair bahasa Inggris oleh Henry Wadsworth Longfellow, dan termasuk pendahuluan oleh Henry Francis Cary.
Kapan Longfellow menerjemahkan Dante?
Dalam 1867, Henry Wadsworth Longfellow menyelesaikan terjemahan Amerika pertama dari Inferno dan dengan demikian memperkenalkan kejeniusan sastra Dante ke Dunia Baru. Di Neraka, semangat penyair klasik Virgil memimpin Dante melewati sembilan lingkaran Neraka pada tahap awal perjalanannya menuju Surga.
Apa yang diterjemahkan Longfellow?
Longfellow mulai menerjemahkan La Divina Commedia Dante pada titik suram dalam hidupnya, setelah kematian istri keduanya dalam kebakaran. Alih-alih mencoba hendecasyllables, penyair Amerika menggunakan syair kosong (pentameter iambik tidak berirama).
Apa terjemahan terbaik dari Dante?
Tempat tidur bayi terbaik yang tersedia masih berupa teks halaman depan John D Sinclair dari OUP; terjemahan terbaik dari keseluruhan karya adalah Allen Mandelbaum (diterbitkan oleh Everyman).